Walter Johrend , născut la 24.02.1942 în satul Sâniacob, comuna Chiraleș, județul Bistrița-Năsăud (actual), refugiat în septembrie 1944 în Reichul german, revenit în Ardeal cu sprijinul Armatei Roșii, domiciliu forțat în satul Arcalia până în anul 1955.
Școala primară în sat (cu limba de predare română), apoi, între 1953 – 1960, clasele 5 – 11 la Bistrița, în limba germană (elevii minori erau scutiți de prezență permanentă la domiciliul stabilit).
Examenul de maturitate l-am dat la Liceul Honterus din Brașov, sesiunea de toamnă 1960, din cauza unor neînțelegeri pe teme de algebră cu profesoara de specialitate înaintea sesiunii din primăvară.
Dosarul pentru facultate mi-a fost respins, fiindcă tata renunțase la proprietățile din satul natal și, neavând cu ce intra în colectiv, a rămas pe dinafară. Ca și mine, din lipsă de tată colectivist.
Am absolvit Școala tehnică de asistenți de medicină generală din Bistrița, am lucrat un an de zile ca asistent medical la Zlatna, de unde am plecat la Cluj, Facultatea de filologie, Universitatea Babeş-Bolyai, specialitatea engleză-română, unde mi-am luat licența, nu înainte de a mă căsători, în 1969.
Experiența profesională: – profesor de limba engleză la Școlile generale nr. 2, 11, 16 şi la liceele Brukenthal şi Gheorghe Lazăr din Sibiu
-îndrumător de practică pedagogică pentru studenții Facultății de engleză-istorie din Sibiu (1974-1977)
Emigrat ilegal în RFG în 1987
-inspector de studii/cursuri de limbă germană organizate pentru străini de către Agenția federală competentă (Germania)
Limbi vorbite: germană, română, engleză
Am publicat primul text literar în revista Steaua 1969 (poezia Tata)
Am publicat şi semnat următoarele volume : Intim Shop, Editura Cenaclul de la Păltiniș, Sibiu 2012 (poezie), Frumusețile patriei, Editura Cenaclul de la Păltiniș, Sibiu 2012 (poezie), Singurătatea profetului, Editura Cenaclul de la Păltiniș, Sibiu 2012 (poezie), Evul Mediu după ploaie, Editura Cenaclul de la Păltiniș, Sibiu 2012 (poezie), Vipere sibiene, Editura Cenaclul de la Păltiniș, Sibiu 2012 (poezie), Țara Năsăudului, Editura Cenaclul de la Păltiniș, Sibiu 2013 (poezie-parodii), Cercul nebun, Editura Cenaclul de la Păltiniș, Sibiu 2013 (poezie), La Casa Frieda, Editura Cenaclul de la Păltiniș, Sibiu 2014 (poezie), Abracadabra, Editura Armanis, Sibiu 2014 (poezie-traduceri), Desculț prin Barcelona, Editura Cenaclul de la Păltiniș, Sibiu 2014 (poezie), Mascarponia, Editura Cenaclul de la Păltiniș, Sibiu 2015 (proză satirică), Cristal de Boemia, Editura Cenaclul de la Păltiniș, Sibiu 2015 (poezie), Pelerinaj în tristețe, Editura Armanis, Sibiu 2016 (poezie), Scrisori sigilate, Editura Armanis, Sibiu 2016 (poezie), Ciclonul Anaida, Editura Cenaclul de la Păltiniș, Sibiu 2017 (poezie), Alina, obsesia timpului pierdut, Editura Cenaclul de la Păltiniș, Sibiu 2017 (poezie), ilustrată de Árpád Rácz, Golfuri malteze, Editura Armanis, Sibiu 2017 (poezie), Confesiuni bipolare, Editura Armanis, Sibiu 2017 (poezie), Sibieni care au fost, Editura Armanis; Sibiu 2017 (istorie/statistică), Deșert, Editura Armanis, Sibiu 2020 (poezie), Et in Arcalia ego, Editura Armanis, Sibiu 2020 (prozopoeme /poezie, ilustrate de Vasile Mureșan-Murivale).
Editor al celor patru volume de amintiri ale unui director de întreprindere poligrafică, Mircea Oprișiu, cu titlul Civitas Cibiniensis, o istorie aparte a Sibiului (Ed. Armanis 2017).
Traduceri din limba germană: culegerea de texte referitoare la orașul Sibiu, inclusiv poezii de Christian Maurer, Franz Hodjak şi Oskar Pastior, publicată de Editura Honterus sub titlul – Sibiu – Oameni și fapte și volumul – Dor de casă, dor de ducă – itinerare culinare de Dagmar Dusil (jurnal de călătorie).
Traduceri în limba germană: volumul bilingv – Poeme pe nota de plată (Gedichte – auf eine Wirtshausrechnung) de Valentin Leahu.
Traduceri în limba engleză: poezii din volumele Sufletul pământului de Luminița Cioabă și Singur (Alone, Seul, Allein) de Ioan Radu Văcărescu.